Portuguese Translator

Welcome!

My name is Chico Vereira, and I’m an expert Portuguese translator specializing in both European and Brazilian Portuguese. With years of experience in the translation industry, I help businesses and individuals bridge language gaps
Having worked with clients from diverse industries, I understand the nuances of both linguistic variations of Portuguese. My goal is not just to translate words but to convey meaning, tone, and intent in a way that feels authentic to native speakers. Whether you’re expanding your business to Portugal, Brazil, or both, I provide tailor-made language solutions that align with your specific needs.
Ready to take your content to the next level? Let’s discuss your translation needs today! Contact me for a free consultation, and let’s ensure your message is perfectly adapted for Portuguese-speaking markets.

Have a project in mind?

Contact me today!

Why Choose Me for Your Portuguese Translations?

Choosing the right translator is essential to ensure that your message is not only accurately conveyed but also culturally adapted to your target audience. With my expertise in both European and Brazilian Portuguese, I guarantee high-quality translations that preserve meaning, tone, and intent. Here’s what makes my services stand out:

Native Fluency in Both Variants

Portuguese is spoken by over 260 million people worldwide, but significant differences exist between its European and Brazilian variants. These differences extend beyond vocabulary and spelling to include grammar, sentence structure, and cultural expressions. A translation that works perfectly in Portugal may sound unnatural in Brazil, and vice versa. As a fluent speaker of both, I ensure that every translation is carefully tailored to the linguistic expectations of the intended audience. This means that whether you are targeting customers in Lisbon, Rio de Janeiro, or both, your message will be clearly understood and well-received.

Expertise in Industry-Specific Translations

Different industries require different approaches to translation. A legal contract demands precise terminology and a strict formal tone, whereas marketing content must be engaging, persuasive, and culturally relevant. I have extensive experience working with legal documents, technical manuals, medical texts, corporate communication, and advertising materials. Each project is handled with attention to detail, ensuring that terminology is used correctly, concepts are conveyed clearly, and the translation aligns with the industry’s professional standards. Whether you need a technical manual for an international audience or a compelling brand message for a new market, I deliver content that maintains its original impact and effectiveness.

More Than Just a Translation – A True Cultural Adaptation

Successful communication is about more than just translating words—it’s about ensuring that the message resonates with the audience. A direct translation can sometimes fail to capture the intended meaning, leading to confusion or even misinterpretation. That’s why I prioritize cultural adaptation in every project. I carefully consider tone, style, and phrasing to ensure that the translated text feels natural and engaging. When needed, I make adjustments to references, expressions, and idioms so that they make sense in the cultural context of the reader. This approach guarantees that your message is not only understood but also effective in capturing the attention of your audience.

A Client-Centered Approach for a Seamless Experience

Every client has unique requirements, and I believe in providing a personalized service that adapts to those needs. My process begins with understanding your objectives, target audience, and specific expectations. Clear communication is a key part of my workflow, and I keep clients informed at every stage to ensure that the final translation meets their vision. I work efficiently to deliver high-quality translations within the agreed timeframe, while also maintaining flexibility to accommodate urgent requests. Proofreading and quality control are integral parts of my service, ensuring that every translation is polished and error-free before delivery. My goal is to provide a smooth and professional experience that allows you to focus on your core business while trusting that your translations are in expert hands.

SEO-Optimized Translations for Online Visibility

For businesses looking to expand their presence in Portuguese-speaking markets, having well-translated digital content is essential. I provide SEO-optimized translations to help websites, blogs, and online stores rank higher in search engine results. This involves careful selection and integration of relevant keywords while maintaining a natural and engaging flow. Adapting content for online platforms also requires consideration of local search habits, user behavior, and industry trends in Portugal and Brazil. By optimizing your content for visibility and engagement, I help businesses maximize their reach and connect effectively with their audience.

Fascinating Facts About the Portuguese Language

The Sixth Most Spoken Language in the World

Portuguese is the sixth most spoken language globally, with over 260 million speakers. Despite originating in a small region of Europe, it has spread across multiple continents, making it the most widely spoken language in the Southern Hemisphere. It is the official language of nine countries, including Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, and even the small island nation of São Tomé and Príncipe.

It Has Words That Exist in No Other Language

Portuguese is known for its untranslatable words—terms that convey deep emotions or complex ideas with no direct equivalent in other languages. One of the most famous is “saudade”, a word that describes a deep, nostalgic longing for something or someone, often with bittersweet emotions. Other unique words include “desbundar”, meaning to let go and enjoy oneself freely, and “cafuné”, which refers to the act of running one’s fingers gently through someone’s hair.

Portuguese Was Almost an Official Language in Asia

During the height of the Portuguese Empire, the language spread as far as India, China, and Japan. In Goa, India, Portuguese was the official language until 1961, and in Macau, China, it remained co-official until 1999. Today, a Portuguese-based Creole called Patuá is still spoken by a small population in Macau, a surprising linguistic remnant of Portugal’s influence in Asia.

It Shares Over 80% of Its Vocabulary with Spanish—But It’s Not the Same!

Portuguese and Spanish are closely related, with over 80% lexical similarity, meaning they share a vast number of words. However, pronunciation makes them distinct. While a Spanish speaker may easily understand written Portuguese, spoken Portuguese is often harder to grasp due to its nasal vowels, softer consonants, and more contracted speech. This is why Portuguese speakers often understand Spanish better than the other way around!

Brazilian and European Portuguese Can Be Strikingly Different

Portuguese has evolved in different ways across the world, but the contrast between Brazilian and European Portuguese is one of the most noticeable among major world languages. In some cases, entire grammatical structures differ. A simple sentence like “I love you” can be “Eu te amo” in Brazil but “Amo-te” in Portugal. Pronunciation also varies greatly—Brazilians pronounce words more openly and with a musical rhythm, while European Portuguese tends to have more closed vowels and softer consonants.

It’s the Fastest-Growing European Language After English

Portuguese is one of the fastest-growing languages in the world, particularly due to the economic rise of Brazil and the increasing global influence of Lusophone countries. In Africa alone, the number of Portuguese speakers is expected to double by 2050, with Angola and Mozambique leading the expansion. Portuguese is also the fastest-growing European language after English, making it an increasingly valuable language for international business and diplomacy.

It Has a Secret Connection to Japanese

Few people know that Portuguese was one of the first Western languages to influence Japanese! During the 16th century, Portuguese traders and missionaries introduced new objects and ideas to Japan, leading to the adoption of over 400 Portuguese loanwords in Japanese. Even today, words like “pan” (bread, from Portuguese “pão”), “botan” (button, from “botão”), and “karuta” (playing cards, from “carta”) remain part of the Japanese vocabulary.

The Longest Word Has a Shocking 46 Letters

Like many languages, Portuguese has complex compound words, but its longest word is truly astonishing. “Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico” is a medical term referring to a lung disease caused by inhaling fine silica particles. Although rarely used in everyday speech, it holds the record as the longest word in Portuguese.

Portuguese Is Spoken in a Country You Wouldn’t Expect

While Portuguese is mainly spoken in Lusophone countries, it is also an official language in Equatorial Guinea, a small nation in Central Africa. In 2010, the country adopted Portuguese as its third official language alongside Spanish and French, despite having a very small number of native speakers. This decision was made to strengthen diplomatic and economic ties with Portuguese-speaking African nations.

It Has a Unique Sound Unlike Any Other Romance Language

Portuguese is often described as having a melodic yet mysterious sound, distinct from other Romance languages like Spanish, French, or Italian. Its nasal vowels, soft “sh” sounds, and fluid intonation give it a rhythm that some compare to a mix of Slavic and Latin languages. This unique phonetic structure makes it one of the most expressive and beautiful languages in the world.

I translate a wide variety of documents, including legal contracts, technical manuals, medical reports, marketing materials, corporate documents, websites, and personal documents such as birth certificates and diplomas. If you have a specific document that is not listed, feel free to contact me, and I’ll let you know if I can assist you.

Yes! I specialize in both European and Brazilian Portuguese, ensuring that your translation is perfectly adapted to the correct grammar, vocabulary, and cultural nuances of your target audience. Whether you need content for Portugal, Brazil, or a global Portuguese-speaking market, I tailor my work accordingly.

Quality is my top priority. Every translation goes through a meticulous proofreading and editing process to ensure accuracy, fluency, and cultural relevance. I also research terminology thoroughly and, when necessary, consult industry-specific references to ensure precise and professional results.

Translation pricing depends on several factors, including the length of the text, complexity, subject matter, and deadline. I provide personalized quotes based on your specific needs. Contact me with details about your project, and I will send you a fair and transparent price estimate.

Turnaround times depend on the length and complexity of the document. A short, simple document may be completed within 24 to 48 hours, while larger projects may take several days or weeks. If you have an urgent request, let me know, and I will do my best to accommodate your deadline.

Yes, I can provide rush translations for urgent projects. If you need a translation on short notice, please contact me as soon as possible, and I will let you know if I can fit it into my schedule. Additional fees may apply for expedited work.

Absolutely! I offer website translation and localization services, ensuring that your site is perfectly adapted for Portuguese-speaking audiences. I can work directly with text files, website backends, or content management systems (CMS) like WordPress. If needed, I also provide SEO-optimized translations to help your website rank well in search engines.

Yes, I offer proofreading, editing, and revision services for previously translated texts. If you have a translation that needs to be reviewed for accuracy, fluency, and cultural adaptation, I can refine and improve it to ensure it meets the highest standards.

I can work with a wide range of file formats, including Microsoft Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML, and more. If you have a specific file format requirement, let me know, and I will do my best to accommodate it.

Getting started is easy! Simply contact me with details about your project, including the document type, word count, target audience, and deadline. I will review the information and provide you with a quote and estimated turnaround time.

I accept bank transfers, PayPal, and other secure payment methods. Payment terms will be discussed before the project begins, and for larger projects, I may require a deposit upfront.

I take pride in delivering high-quality work, and client satisfaction is my priority. If you have any concerns or need minor revisions, I am happy to make adjustments to ensure the translation meets your expectations.

Yes. Confidentiality and data security are extremely important to me. I handle all documents with the highest level of discretion and never share client information with third parties. If needed, I can also sign a Non-Disclosure Agreement (NDA) upon request.

If you have a large project and would like to assess the quality of my work, I can provide a short sample translation upon request. This allows you to see how I handle your content before committing to a full translation.

You can contact me via email, phone, or through the contact form on this website. Whether you have a question, need a quote, or want to discuss a translation project, I am happy to assist you.